martes, 19 de abril de 2011

LO INVISIBLE EN LA PALABRA: El anillo tartésico de Schulten (VII)

En las entradas anteriores, habíamos comenzado a exponer el "pequeño reto", que hace unos años nos propusimos, intentando dar lectura diferente al famoso anillo de Schulten. Tras cuantas variaciones y combinaciones he presentado, nos hemos dado cuenta que nos faltaba una mas consistente en orientar la traducción hacia la intepretación exacta, conforme a las teorías de Schulten. De tal manera, y separándonos de lo que el sabio alemán afirmaba sobre el posible origen Magno-Greco (del Sur de Italia); las lecturas "validas" que habíamos planteado eran las siguiientes:

1ª- 
"Fuera de Troya, nuevo refugio de naves". Esta traducción, la realizábamos tomando la inscripción tal como Schulten la publica, aunque dando otro valor a los signos y separando las palabras de modo diferente.

2ª-
" (de) Jonia querida, llegamos a puerto" . Es igualmente leido tal como lo publica Schulten, con otra traducción y valor distinto de alfabeto.

3ª-
"¡Ay!. Amor de Jonia. Regresaría (allí)".  Del mismo modo tal como lo recoge el arqueólogo alemán, pero uniendo la "N" en las dos últimas palabras y  sin repetir las letras.

4ª-
"De los hijos aqueos (nobles) de Konossos". Esta interpretación, vimos que se hacía girando el anillo y leyéndolo al revés (como si lo pusiéramos en otro sentoido en el dedo). Habiendo sido esta cuarta, la traducción que nos resultaba preferida. Finalmente, añadir que quizás en el interior ponía "Knossos" tres veces (o bein: Nossos); que significaría el lugar de origen de quienes trajeron el anillo  (por ser también "nossos" = Nido, lugar de origen).


Hasta aquí lo que habíamos concluido en las lecturas interpretadas desde alfabetos arcaicos del Oriente (de la zona Jonia). Ya hemos dicho, que entre ellas, admitíamos como la mas cierta (o probable) la última -que se refería a Knossos-. Más, hemos recapacitado y al volver a estudiar la inscripción  -para cerrar el tema-, nos dimos cuenta de que Schulten escribe las siguientes palabras -exactamente-: "El anillo, procede, por consiguiente de unos griegos de la Italia inferior que navegaron hasta Tartessos". Evidentemente, no podemos desdecir a tan sabio maestro y volvimos a intentar leerlo en alfabetos greco arcaicos del Sur de Italia, sin hallar nueva solución. Aunque al estudiar el alfabeto de Cumas (Kymas, cerca de la actual Nápoles), surgió una nueva posibilidad.


EN LA IMAGEN INFERIOR:  Alfabeto greco-arcaico de la ciudad de Cumas. Observemos que tiene letras muy antiguas y que en el siglo V ya estaban en desuso en la Grecia Oriental (Hélade, Jonia, Cícladas, etc). Ellas, están marcadas con números y son:

1-La "Digamma", con sonido "F" . //    2- La "Heta" con valor "H", que luego se escribiría como un acento ante las vocales, llamado espíritu fuerte. //    3- La "San", doble sigma, con valor "SS" y que en época tardía se transforma en "TT" o "ST". //    4- La "Kof", que muchos consideran sonido "KU" ("Q"), aunque en la Península llega como una "ere" extraña (doble erre o RS = ro+ro / ro+sigma).  //    Por último, observemos que la letra final de este alfabeto, es una "PSI" (
que para muchos se trata del sonido "PS", y para otros el de la "XI"; pero que más bien parece una omega, no solo por ser el final, sinó también por encajar mejor así en el texto (como veremos en la inscripción).
Hemos visto como entre los alfabetos griegos occidentales, al que más puede parecerse el del anillo que tratamos, es al de Cumas arriba recogido, pasamos de nuevo a transcribir el texto, tal como lo publica Schulten:

EN LA IMAGEN INFERIOR: Leyenda del anillo pasada al alfabeto grecoarcaico de Cumas. Veamos, que hay dos valores que no se encuentran facilmente y que son los del caracter 4 (que parecía una lambda mayúscula:
y el del tercero empezando por el final (que nos parecía una "kappa": k). De tal manera sus valores escritos en este alfabeto serían los siguientes:



Sabemos que las palabras desde la letra quinta (supuesta lambda) a la décima, son dos diferenes, por tener una escrita en el interior del anillo otra igual a esa que va del caracter sexto al décimo. Así las transcripciones al griego mas posibles son:

















Hemos ido traduciendo el significado posible en cada valor dado y al final el resultado ha sido:


"AY, OH". Invocación, exclamación, de respeto (AH).


1, 2, 3, persona, presente del subjuntivo de eimi = MARCHAR


1, 2, 3, persona, presente del subjuntivo de iemi = ENVIAR


1, 2, 3, persona, presente del subjuntivo de iomai = CURAR


(otros como Io, Ios, Iov = violeta, veneno, sin sentido a comienzo de frase)



Partícula claramente de "filos" (AMANTE; AMIGO, AMOR)



inexistentes) 


participio, presente de "goauo" = GEMIR


GEMIR //   gemido, llanto (genitivo del plural)


inexistentes)



forma verbal poética de "epsou", sin sentido = COCER, HERVIR


pluscuamperfecto de "edo", eodon = costumbre, ACOSTUMBRARSE


TEMPRANO, MATUTINO, DE LA MAÑANA.


TRADUCCION, TOMANDO LAS PALABRAS ANTERIORES:


  


  AY      - AMOR     -   LOS   GEMIDOS  -  AMANECER, TEMPRANO (de juventud)


"AY LOS GEMIDOS DE AMOR TEMPRANO"

(OH, LLANTOS DE AMOR DE JUVENTUD)

En el interior del anillo pondría por tres veces:
GEMIDO, LLANTO (genitivo plural



 


-Desde el pasado terremoto de Japón, dedicaremos  en cada entrada de nuestro blog un recuerdo a los damnificados por este trágico suceso; solicitando ayuda para ellos. Hay múltiples formas de colaborar con la Cruz Roja o UNICEF (para enviar  dinero, objetos y hasta alimentos).  Del mismo modo, recuerden que una de las mejores maneras de ayudar a Japón, es consumir sus productos (en especial su maquinaria y tecnología, que es inmejorable). Muchas gracias a quienes así lo hagan.-


No hay comentarios:

Publicar un comentario